由诗人、翻译家海岸选编的《中西诗歌翻译百年论集》近日由上海外语教育出版社正式出版,全书将近800页,16版式,印刷精美,具有较高的学术价值。封底配有瑞典诺贝尔文学奖评委马悦然致海岸的邮件(2007年4月8日),表达了他对海岸编选工作的肯定:“《中西诗歌翻译百年论集》编选目录及闪亮的后记给我留下深刻的印象,虽然论集中的许多文章我都读过,但依然十分期待着早日读到那些我未曾搜罗到的文献。我特别喜欢论集首编“上下求索•半个世纪”所收集的若干诗人/学者的重要文献,某些文稿的发现实属不易。此时此刻,“全球村”的愿景不再被看作是乌托邦的幻影而遭人唾弃,编选这样一本有关中西诗歌翻译的百年论集弥足珍贵。”
内容简介:
《中西诗歌翻译百年论集》旨在梳理与总结中西诗歌翻译的百年历程,便于我国从事诗歌翻译的研究人员及广大的诗歌翻译爱好者全面地了解我国诗歌译论的历史、现状及其发展趋势。本书的选编立足于诗人译者的视角,注重诗歌翻译实践与诗歌译论研究并举,重点选编老、中、青三代颇有建树的诗人翻译家的译论;同时兼顾西方译介中国古典与现代诗歌的史料与个人经验,相信本书的出版必将推动我国诗歌译学理论的建设与发展。
封底文字
《中西诗歌翻译百年论集》编选目录及闪亮的后记给我留下深刻的印象,虽然论集中的许多文章我都读过,但依然十分期待着早日读到那些我未曾搜罗到的文献。我特别喜欢论集首编“上下求索•半个世纪”所收集的若干诗人/学者的重要文献,某些文稿的发现实属不易。此时此刻,“全球村”的愿景不再被看作是乌托邦的幻影而遭人唾弃,编选这样一本有关中西诗歌翻译的百年论集弥足珍贵。
目 录
辜正坤 /中国古代及近百年诗歌翻译概论与研究前景(序一)
黄杲炘 /译诗的进化:英语诗汉译百年回眸(序二)
上下求索•半个世纪
严 复 /《天演论》译例言/1898
苏曼殊 /《文学因缘》自序/1908
胡怀琛 /《海天诗话》论译诗(节录)/1914
胡 适 /建设的文学革命论(节录)/1918
刘半农 /关于译诗的一点意见/1921
郭沫若 /批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922
茅 盾 /译诗的一些意见/1922
闻一多 /莪默•伽亚谟之绝句/1923
上一页12 3 下一页
热门关键字: